
但作为一个独立的有自尊心的国家,怎么会容忍自己的国家一直使用与其他国家雷同的文字呢?所以在上世纪四五十年代韩国就大力推行“去汉化”政策,增加使用韩文,减少汉字出现的频率,禁止汉字出现在公文或教科书里面。

但即使是这样,在韩国还是很常见到中文的影子,很多韩文发音和中文都很像,在韩国的路标上都是用中文标注的。而韩国的居民身份证都是在背后显示着中文名字。

那么为什么大力推行“去汉化”的韩国还是不可避免的要使用中文呢?其实韩过自己创建的文字在使用上有很大的弊端。韩文其实在很大程度上就是等于中国的拼音,用拼音去做交流,这个会有很大的不便的,因为有很多字的读音都是一样的,而且韩文的书写可没有像中文一样有四声标注,很多字书写出来就有很大的差别。比如韩国名字里常用到的厉,这个字用韩文书写出来就可以代表很多字;厉可以等于力、里、离、李,所以要想了解这个人的真名就会产生诸多不便。而且中文在韩国使用的时间很长久,韩国政府想要完全去汉化是不可能一夕之间就改变的啦!