诗经《周颂·雝》译文及注释

发布日期:2017-05-23 来源:财富国际 阅读:

作者:x9E财富国际

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。x9E财富国际

宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。x9E财富国际
 x9E财富国际

x9E财富国际

译文x9E财富国际
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。x9E财富国际
臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。x9E财富国际

注释x9E财富国际
⑴有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。x9E财富国际
⑵至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。x9E财富国际
⑶相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。x9E财富国际
⑷穆穆:容止端正肃穆貌。x9E财富国际
⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。x9E财富国际
⑹相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。x9E财富国际
⑺假:大。皇考:对已死去父亲的美称。x9E财富国际
⑻绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。x9E财富国际
⑼宣哲:明达聪智。人:臣也。x9E财富国际
⑽后:君主。x9E财富国际
⑾燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。x9E财富国际
⑿克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。x9E财富国际
⒀绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。x9E财富国际
⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。x9E财富国际
⒂右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。x9E财富国际
⒃文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。x9E财富国际

参考资料:x9E财富国际

1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:763-765x9E财富国际

2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:673-675x9E财富国际

关键词 :

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.