诗经《载驰》译文及注释

发布日期:2017-05-18 来源:财富国际 阅读:

作者:qbV财富国际

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。qbV财富国际
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。qbV财富国际
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。qbV财富国际
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。qbV财富国际
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。qbV财富国际
qbV财富国际

译文qbV财富国际
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。qbV财富国际
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。qbV财富国际
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。qbV财富国际
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。qbV财富国际

注释qbV财富国际
1.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”qbV财富国际
2.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。qbV财富国际
3.悠悠:远貌。qbV财富国际
4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”qbV财富国际
5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。qbV财富国际
6.嘉:认为好,赞许。qbV财富国际
7.视:表示比较。臧:好,善。qbV财富国际
8.思:忧思。远:摆脱。qbV财富国际
9.济:止。qbV财富国际
10.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。qbV财富国际
11.陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。qbV财富国际
12.言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。qbV财富国际
13.怀:怀恋。qbV财富国际
14.行:指道理、准则,一说道路。qbV财富国际
15.许人:许国的人们。尤:责怪。qbV财富国际
16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。qbV财富国际
17.芃(péng)芃:草茂盛貌。qbV财富国际
18.控:往告,赴告。qbV财富国际
19.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。qbV财富国际
20.之:往,指行动。qbV财富国际

参考资料:qbV财富国际

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:104-107qbV财富国际

关键词 :

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.