何以外文歌曲的中文歌词令人叹为观止,凡汉语翻译已经超过神了也?
不如东去 45分钟前 981.《月光食堂》
你轻触的那白与银的指尖
仍动摇著 还不愿放开手吗
右手端汤 左握星屑
呆怔和缓的脸颊 染上了红晕
离散的情感与此身
仍在这里等待著与你相会啊
独自一人眺望季节移转
单单等候著、也好
你的夜晚不久终将结束
迎向崭新的朝晨
直至与那之后坐此的谁人
再度相逢之日
你轻触的那白与银的指尖
已然枯萎 还不愿放开手吗
月也尚是皎皎清光
匙中淡淡移影
徐徐冷夜独自一人
如此寂寥一笑
与邻座的明日共舞
晕眩著顺拍走步华尔滋
移转的季节与今同一夜
斑剥凋落而去
你拥有的那白皙双手的一指
若握入掌中描形 便将消失
犹若铭刻於心一般 消逝无踪
·······························疯哥线····························
以后再更新,我知道这些中文翻译很牛逼,真的。向这些人致敬学习,也希望大家搞清楚日常语跟文学语言的区别。
"中国话"的语调一直在变,但是中文的字却一脉相承,这就是中国文学的底蕴所在,我们要“吹”的不是普通话,而是汉字跟文学。
·······························疯哥线····························
2.《迷途的蝴蝶》
Butterfly 迷失彷徨 地铁如同迷宫无论怎样展翅飞翔 无论怎样展翅飞翔
都寻不到 出口
Someday 若是你的生命中遭逢了这样的日子
请想起 请想起
我就在这里
幸福的意义 大概有心的数量那麼多
可是 那岂不是太多太多
迷失的我们
来吧 日复一日的平常生活
渐渐变作未来
名为梦想的蛛丝 焦急地缠绕
若你羽翼燃烧 展翅飞翔
连太阳也定能到达
美丽地溶化殆尽便好 在微笑绽放之时
Anyway 总有一日
人们终将别离 即使那样也没关系
即使那样也没关系 至少我遇见了你
Far away
哪怕遥遥分离 我会祈愿你幸福如一
就算无法传递这份心意
就算无法传递这份心意
我也会写下你的歌
降临世间的意义
定是在临死前才能意识到
可是 那岂不是太迟太迟
彷徨的我们
来吧
碎裂溃散的现实 定会把你改变的吧
正因能够改变
你才能够始终是你
若你声音嘶哑 纵声呐喊
就连新月也会坠落吧
毫不犹豫地前行便好
即使只是微弱的光芒
去吧
碎裂溃散的现实 定会把你改变的吧
正因能够改变
你才能够始终是你
若你声音嘶哑 纵声呐喊
就连新月也会坠落吧
毫不犹豫地前行便好
即使只是微弱的光芒
·······························疯哥线····························