诗经《候人》原文及译文、注释

发布日期:2017-06-12 来源:财富国际 阅读:

先秦佚名bH0财富国际

彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。bH0财富国际

维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。bH0财富国际

维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。bH0财富国际

荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。bH0财富国际
bH0财富国际

译文bH0财富国际
迎宾送客那小官,肩扛长戈和祋棍。像他那样小人物,三百朝官不屑顾。bH0财富国际
鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它翅膀。像他那样小人物,不配穿那好衣服。bH0财富国际
鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。像他那样小人物,不配高官与厚禄。bH0财富国际
云蒸雾罩浓又密,南山早晨云雾多。美丽俊俏爱,少女忍饥又挨饿。bH0财富国际

注释bH0财富国际
⑴候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。bH0财富国际
⑵何:通“荷”,扛着。祋(duì):武器,殳的一种,竹制,长一丈二尺,有棱而无刃。bH0财富国际
⑶彼:他。其:语气词。之子:那人,那些人。bH0财富国际
⑷赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服饰,即用革制的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的颜色。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人数,即穿芾的有三百人;也可指芾的件数,即有三百件芾。bH0财富国际
⑸鹈(tí):即鹈鹕,水禽,体型较大,喙下有囊,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。bH0财富国际
⑹濡(rú):沾湿。bH0财富国际
⑺称:相称,相配。服:官服。bH0财富国际
⑻咮(zhòu):禽鸟的喙。bH0财富国际
⑼遂:终也,久也。媾:婚配,婚姻。bH0财富国际
⑽荟(huì)、蔚:云起蔽日,阴暗昏沉貌。bH0财富国际
⑾朝:早上。隮(jī):同“跻”,升,登。bH0财富国际
⑿婉:年轻。娈(luán):貌美。bH0财富国际
⒀季女:少女。斯:这么。bH0财富国际

关键词 :

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.