0 赞 0 踩
其他回答
谢邀……
可我真的不擅长英美文学,更不用说诗歌了……
既然来都来了,我就简单说说我的看法吧,有不周到的地方请原谅。
初读此诗,第一感觉,说实话……有些不大顺畅,个别用词比较生硬,生搬硬套。前边回答的人已经提过,在此就不赘述了。
题主自称是free verse,韵律啥的也可以忽略不计……
鉴于本科论文写作指导课做presentation的惨痛教训,当看到题主所说的“借鉴”一句时,本着学术的精神,我自己手动做了一个借鉴对比分析:
1.提到的歌词确实直接“借鉴”,具体借鉴情况如下:
2.没提到但也很可能“借鉴”了“I like it (by DeBarge)”的歌词:
3.还有一句我不大明白的(或许是我读书少没见过):
For the first time, I felt myself blush.
feel + oneself + v./n.这个用法,搜索了一番没看到有其余类似的表达,全网只有"I felt myself blush"这一句,某双语例句网上看到的:
查找了feel一词的用法,很多词典没有提到这一用法,thefreedictinary表示在表达“情绪和感觉”时,feel后边可以加形容词或名词短语:
综上,全诗78个词,“借鉴”的词句达47个词,借鉴比例约60.26%。按照我校论文规范,查重比例超过30%论文申请无效。
如此,我认为此诗没有继续研读的必要了。
谢谢。
热心网民 1小时前 0条评论 0 赞 0 踩
个人理解,有些词用得不好。比如,
illuminate
觉得可以改成 shining upon
intimidate
这个是害怕的意思。改成类似 humble 的词才比较好。
还有一些语法问题。个人建议改成,
make me intimidate (makes me intimidated).
every word you said (every word you say)
anything could be slaked (anything could be slaking).
I felt myself blush (I felt I blushed)
郭小闲 1小时前 0条评论 0 赞 0 踩
登录后可回答 提交回答
关键词 :
- 上一个:国海洋局、中国外文局,看作一个土木工程专业的会依赖这片个单位,摘哪个好啊??
- 下一个:该校的硕士留学合作项目,及德国及法国均产生合作,欠怎么选择?
推荐资讯
点击排行