普通话和国语有什么区别?

发布日期:2018-06-02 来源:财富国际在线 阅读:
普通话和国语有什么区别? 匿名用户 2小时前 170 台海时事 台湾国语 国语 “角色”这个词的“角”字在普通话里读jue,但是在国语里面却读jiao,为什么会有这方面的差异呢? =================================== 訂正一下:「角色」在台灣的話,官方規定讀音是「jueˊ」,但民間普遍唸「jiaoˇ」。
0 0
其他回答
私以为国语受到了南方地区的方言影响,和台湾本地的影响,去看看台湾的新闻播报,也有很多播音员和主持人说话很标准的,没有台湾腔。 Lebyoung 2小时前 0条评论
0 0
台湾当局推行的“国语”以国民政府制定的以北京语音为标准音的“新国音”为准,和中国大陆后来确定的更偏重北京方言的普通话发音稍有不同,二战后又受到台湾本地语言的影响,加之词汇差异,以致和中国大陆的普通话有一定差异,被称作“台湾国语”。
现代标准汉语和繁体中文是台湾法律公文、学校教学、主要媒体通用的语言文字,次要常见的语言为闽南族群使用的闽南语(又称“台湾话”、“台语”)、客家族群使用的客家语和台湾原住民族(高山族)使用的非源于中国大陆的台湾南岛语群,但作为少数民族的台湾原住民族会使用母语的人口逐渐下降。
由于台湾社会注重英语教育,且因曾受日本统治半世纪的影响使年长者普遍可使用日语,因此常见使用外国语言为英语和日语。
台湾汉字拼音采用汉语注音符号,注音输入法广泛运用于计算机和智能手机。外文音译早期普遍采用威妥玛式拼音法和通用拼音等拼音法,2008年将译音标准改为汉语拼音后县级以下区划英译多采用汉语拼音。
由于两岸长期处于隔绝状态,台湾和中国大陆在现代汉语的语言、文字表达上产生了一定的差异。台湾汉语的词汇和语法继承了许多古汉语、近代汉语和现代汉语初期用法,传统气息浓厚。一些词汇也吸收了台湾本土语言和外国语言的成分,如夯(热烘烘、流行,来自闽南语)、赞(好极了,来自闽南语)与欧吉桑(男性长辈,日语おじさん)、巴士(公共汽车,英语bus)等,还有一些则是用词习惯的差异,例如台湾的原子笔等同于大陆的圆珠笔等。
热心网民 2小时前 0条评论
0 0

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.