0 赞 0 踩
其他回答
英文都音译你看的懂吗?
俺们跳来不里烧来,蛇! 热心网民 3小时前 0条评论
俺们跳来不里烧来,蛇! 热心网民 3小时前 0条评论
0 赞 0 踩
三个字:构词法。
我不懂韩语,但我猜测kalbi这个词在韩语中应该不是“韩国的烤出来的肉”的意思(如果说错欢迎指正),它更像是一个纯粹的名称。同理,中文的饺子、春卷、馄饨等等也都是直接被音译过去的,因为没法直接意译。
至于“屌丝”为什么被意译而不是DIAOSI,是因为它的含义几乎和loser一模一样,单独给loser再起一个名字没有任何意义。 热心网民 3小时前 0条评论
我不懂韩语,但我猜测kalbi这个词在韩语中应该不是“韩国的烤出来的肉”的意思(如果说错欢迎指正),它更像是一个纯粹的名称。同理,中文的饺子、春卷、馄饨等等也都是直接被音译过去的,因为没法直接意译。
至于“屌丝”为什么被意译而不是DIAOSI,是因为它的含义几乎和loser一模一样,单独给loser再起一个名字没有任何意义。 热心网民 3小时前 0条评论
0 赞 0 踩
登录后可回答 提交回答
关键词 :
- 上一个:今天法学专业想找到一个好工作,是不是一定要读研究生??考研or司考,不便抉择。。?
- 下一个:全校艺术节班级表演怎么写一个串词?
推荐资讯
点击排行



