0 赞 0 踩
其他回答
首先,我个人不懂什么语法的具体用法,只知道用到了就临场发挥!
至于这个句子,其实你在许高中物理的时候,肯定学过,如果没有学过,你可以在ACT的物理考试练习题或者英文版的物理教科书里面就有这句话!
这句话可以译为:物体所受推力停止,那么向上的动力也随之停止。
这里面翻译的时候我个人理解的是:
它可以使用武峰老师说的前置译法和被动变成主动的方法,这样子,你理解的时候就不会刻意受到被动的影响!
动词的过去式作方式伴随状语时不能用状语从句替换,但可以改成并列句。
例句:He hurried to the hall, followed by two guards. (=He hurried to the hall and was followed by two guards.)他快步走进大厅,身后跟着两个卫兵。
所以这句子应该是:
The thrust stopped and was stopped the upward movement of object.
然后你就可以用前置译法和被动被主动,这样子就可以理解这句子!
译句:物体所受推力停止,那么向上的动力也随之停止。
很抱歉,我不知道我这样子讲的是不是很清楚!
热心网民 54分钟前 0条评论 0 赞 0 踩
“推力把它们停了,停了原本上飞的物体。”
只是简单地重复,表示惊讶和结巴而已。
在下宋凡 54分钟前 0条评论 0 赞 0 踩
登录后可回答 提交回答
关键词 :
- 上一个:据此一句话来评价自己之军校生活,您会怎么写?
- 下一个:宪章体育经济同管理规范想读研?国内?还是海外?澳大利亚?美国?英国?
推荐资讯
点击排行