至于英语翻译结构的疑难?

发布日期:2018-06-03 来源:财富国际在线 阅读:
至于英语翻译结构的疑难? 匿名用户 1小时前 147 哪位大佬能给我说下这句话的结构是怎么回事儿,,我感觉这句话很对,结构用的很高端,,好像以前高中学过,,但突然想不起来结构怎么回事儿。是倒装还是什么。
0 0
其他回答

首先,我个人不懂什么语法的具体用法,只知道用到了就临场发挥!R8l财富国际

至于这个句子,其实你在许高中物理的时候,肯定学过,如果没有学过,你可以在ACT的物理考试练习题或者英文版的物理教科书里面就有这句话!R8l财富国际

这句话可以译为:物体所受推力停止,那么向上的动力也随之停止。R8l财富国际

这里面翻译的时候我个人理解的是:R8l财富国际

它可以使用武峰老师说的前置译法和被动变成主动的方法,这样子,你理解的时候就不会刻意受到被动的影响!R8l财富国际


R8l财富国际

动词的过去式作方式伴随状语时不能用状语从句替换,但可以改成并列句。R8l财富国际

例句:He hurried to the hall, followed by two guards. (=He hurried to the hall and was followed by two guards.)他快步走进大厅,身后跟着两个卫兵。R8l财富国际

所以这句子应该是:R8l财富国际

The thrust stopped and was stopped the upward movement of object.R8l财富国际

然后你就可以用前置译法和被动被主动,这样子就可以理解这句子!R8l财富国际


R8l财富国际

译句:物体所受推力停止,那么向上的动力也随之停止。R8l财富国际


R8l财富国际

很抱歉,我不知道我这样子讲的是不是很清楚!R8l财富国际

热心网民 54分钟前 0条评论
0 0

“推力把它们停了,停了原本上飞的物体。”R8l财富国际

只是简单地重复,表示惊讶和结巴而已。R8l财富国际

在下宋凡 54分钟前 0条评论
0 0

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.