0 赞 0 踩
其他回答
cascading upward through a chain of turbulent features.这一句是伴随壮语,伴随状语类似这种感觉(请看后面句子的逗号后面半句 taking 那里): The teacher came into the classroom,taking an umbrella in his left hand . from那一句不要想太复杂,就类似于我说一个句子,she cried so long time,from the moring to the night。 陆娜 1小时前 0条评论
0 赞 0 踩
谢邀!
请看:
Errors and uncertainties multiply, cascading upward through a chain of turbulent features, from dust devils and squalls up to continent-size eddies that only satellites can see.
下划线部分是主句。“cascading”开始到结尾是从句,其中“from”开始是补充“a chain of turbulent features”的。
所以说课本上的翻译算是正确的,但可能还不够准确。 Phil 1小时前 0条评论
请看:
Errors and uncertainties multiply, cascading upward through a chain of turbulent features, from dust devils and squalls up to continent-size eddies that only satellites can see.
下划线部分是主句。“cascading”开始到结尾是从句,其中“from”开始是补充“a chain of turbulent features”的。
所以说课本上的翻译算是正确的,但可能还不够准确。 Phil 1小时前 0条评论
0 赞 0 踩
登录后可回答 提交回答
关键词 :
- 上一个:四川的,高考分数为522跳四川第二依照分数线42分得读哪些大学?
- 下一个:如何评价中国地质大学(北京)即十几年的前进,要么有什么发展的建议?
推荐资讯
点击排行