英语翻译为什么能掌握就是翻译不出?

发布日期:2018-05-27 来源:财富国际在线 阅读:

英语翻译为什么能掌握就是翻译不出?

金伟榕 6小时前 194 英语 英语翻译 英语翻译为什么能理解就是翻译不出来?今年要考研,现在正在备战。最近做了部分十年前的考研英语真题。发现翻译部分是最难的。当单词能认识理解,句子结构也能大概分析正确的时候,还是翻译不出来那个意思,心里勉强能懂。不知道该怎么写出来翻译。这是英语知识的缺乏还是汉语的缺乏。我改怎么样改进。谢谢。 0 0 其他回答

对于这个问题,我觉得需要从两个部分来说。kwd财富国际

第一个部分,就是不同语言的对比。语言实际上是文化和思想的体现,不同的文化背景,不同的思想,会产生不同的表述方式。这也就导致了,不同语言之间大多数时候是很难找到百分之百对应的表述的。
从翻译理论的角度来说,翻译本身就是一种挑战不可能的任务。翻译即背叛。翻译的再好,实际上对原文来说都是一种背叛。
对于初入翻译的人来说,这一点感受尤为深刻。kwd财富国际


第二部分,谈这个问题的解决方法。可以分两个层面来说。kwd财富国际

第一个层面,实践出真知。通过不断的实践,不断的总结归纳,翻译的水平是能够逐步提升的,译文的质量也会越来越高,会越来越接近原文的信息容量和表述意图。因此要提升翻译能力,练习是不二法门。看再多的教材,听再多的课,最终还是要自己踏踏实实地练。
如果语言基础没问题的话,认真练习10万字翻译,大致可以登堂入室。
把实践放在第一位,是因为这是最重要的。后面第二个层面的内容,是以实践为依托的。如果没有信心精练10万字,那么,请不要想着以后从事翻译这个行业。kwd财富国际

第二个层面是方法论。
初入翻译,一定要记住,不要过多地盯着中文和英文两种语言之间的差异。在翻译的时候,更多的要关注两者之间的相似度。换句话说,中文和英文在大多数情况下,语序和结构,都能够做到基本一致。
在有这个认识的前提之下,我们更多的是要从步骤的角度来考虑怎么做翻译。下面简要总结。
1. 查阅相关背景资料。
2. 理解原文。
3. 进一步梳理理清楚原文的语言框架。
4. 想一下,有没有对应的译文框架,能够把原文信息容纳在内。
5. 列出译文框架。
6. 在译文框架的基础上,把原文里涵盖的信息点放到相应的位置。
7. 如有必要,可进行框架调整和局部调整。kwd财富国际

大致就是这些步骤。资深翻译或者熟练翻译,这些步骤会在脑海中形成本能。但对于入门的翻译,老老实实按照这个步骤来磨练自己的译文。kwd财富国际

至于所谓的信达雅,所谓的各种翻译方法,在这个过程当中,见招拆招。主要是在第5、第6两个步骤。这个时候就需要一些基本的理论支撑了,比如信息点是否可以删减?可否增添内容?可否为了通顺,对原文进行适当调整?kwd财富国际

一些更加具体的探讨,大家可以看一下我百晓知道专栏的部分翻译讲解。kwd财富国际

热心网民 6小时前 0条评论 0 0 除了汉语功底和勤学多练之外,翻译最大的窍门(或者说难点)就是如何打破原文句子结构的束缚,而完全用符合目标语语法和习惯的句子结构,来重新组织句子。 所以如果英译汉落到纸上连你自己看着都别扭,最大的可能就是你没有能够甩掉英语原文的句法结构,比如英语原文里从句套从句,就可能造成你中文翻译中一个句子里 “。。。。的。。的。。。。的。。。。。的。。。的”。 金伟榕 6小时前 0条评论 0 0 登录后可回答 提交回答
关键词 :

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.