英文的感染力是不是比中文强多?现代汉语相比古汉语是不是衰退了?
Sunday After 1小时前 94 古汉语 不知道感染力这个描述对不对,很多时候总觉得中文难以表达出英文那种感觉,或者feel,像less is more,中文翻译的时候总是会变得不够简洁,意思不够味。 最近很火的冰火之歌守夜人誓词也是 Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in … 0 赞 0 踩 其他回答 没感染力的古文、英文(非课文)你觉得你有多大机会看到…… 马甲 1小时前 0条评论 0 赞 0 踩 =.=………题主你已经自问自答了。
这是肿么回事?……
这是因为文采啊!
“白日曜青春,时雨静飞尘。”……你读读,是不是很有感染力?
“太阳真大,小雨把灰尘冲跑了。”……再读读,还有感染力吗?
这是拿古文做栗子,我再给你举个白话文的栗子。
在以前,幽暗的佛殿里充满寂寞,
银白的香炉里早就熄灭了火星,
我们知道万有的只是些干燥的泥土,
虽然,塑在宝座里,他的眼睛
仍旧闪着理性的,怯懦的光芒,
算知过去和未来。而那些有罪的
以无数错误堆起历史的男女
——那些匍匐着现出了神力的,
他们终于哭泣了,并且离去。
政论家们枉然呐喊:我们要自由!
负心人已去到了荒凉的冰岛,
伸出两手,向着肃杀的命运的天:
“给我热!为什么不给我热?
我沉思地期待着伟大的爱情!
都去掉吧:那些喧嚣,愤怒,血汗,
人间的尘土!我的身体多么洁净。
“然而却冻结在流转的冰川里,
每秒钟嘲笑我,每秒过去了,
那不可挽救的死和不可触及的希望;
给我安慰!让我知道
“我自己的恐惧,在欢快的时候,
和我的欢快,在恐惧的时候,
让我知道自己究竟是死还是生,
为什么太阳永在地平的远处绕走……
反正我觉得有感染力,一点不比题目里引用的英文差。
题主你引的那三段英文,你觉得有感染力,带感,有feel,是因为文采好。
至于所谓的翻译问题,这是正常事儿,因为译者的文采也是有高低的。
外文水平杠杠的,汉语文采也杠杠的,这种译者非常难得。
英文也是同理。
如果有兴趣,你可以去找找老美翻的中国古典小说。哎呀妈呀,真的,妈呀。哎呀妈呀。不提了。
就是重么一回事儿。 沃金 1小时前 0条评论 0 赞 0 踩 登录后可回答 提交回答