Pride and Prejudice第18回的少句话,than后面是什么语法啊?

发布日期:2018-05-27 来源:财富国际在线 阅读:

Pride and Prejudice第18回的少句话,than后面是什么语法啊?

夏初阳 6小时前 87 父亲 达西 1.She had dressed with more than usual care,and prepared in the highest spirits for the conquest of all that remained unsubdued of his heart,trusting that it was not more than might be won in the course of the evening. 2.The part of his intelligence,though unheard by Lydia,was caught by Elizabeth,and as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham's absence than if her first sur… 0 0 其他回答 哎,我只能读BED TIME READING版本的。 热心网民 5小时前 0条评论 0 0

第一句中,more than usual care是指比平常更用心,it was not more than might be won是指“不是有可能赢得他的心,而是一定能赢得他的心”。
第二句中,先看than后面,if her first surmise had been just,her first surmise指的是她之前的猜测,彬利为了照顾达西的感受而没有邀请维克汉姆。这个猜测是错误的,所以用了虚拟语气had been。如果这个猜测是just公正的,达西有没有责任呢?当然有,虽然不是直接责任,但彬利是为了他,所以“达西没有不想邀请维克汉姆,但维克汉姆却因为达西而未被邀请”。现在的情况是什么呢?是维克汉姆接到了邀请,但因为要躲避达西而不来。这种情况下达西有没有责任呢?还是有,仍然是间接责任。所以把than前面的部分连到一起看,意思就是,之前伊丽莎白的猜测中达西要负一定的间接责任,现在的情况中达西还是要负一定的间接责任,并且不比之前的猜测中的责任少。zEF财富国际


--------------------------------------------补充---------------------------------------------------------------zEF财富国际

为了看得更清楚一点,it was not more than might be won中可以把修饰成分not more than拿掉(当然意思就变了),句子就变成了trusting that it might be won in the course of the evening,相信这颗心在今晚的过程中可能会被自己赢得。not more than加上则体现了我之前说的意思。zEF财富国际

第二句than后面省略了相同成分,补足了就是Darcy was not less answerable for Wickham's absence than he were answerable for Wickham's absence if her first surmise had been just,注意为了保持虚拟语态一致than后面我用了were。zEF财富国际


--------------------------------------------2015-02-02补充---------------------------------------------------------------zEF财富国际

关于第一句中的not more than,确实不好理解,感觉和句子意思相左。这几天和好友讨论了很多,我提出三种可能的解释。zEF财富国际

1. was not more than可以被整体拿掉,trusting that it might be won。国外有一版改写的就是这样做的。zEF财富国际

2. not more than可以理解为弱一些的no more than,表示just仅仅,trust作expect理解(的确有这个意项),就变成trusting that it just might be won,伊丽莎白虽然精心打扮准备征服他的心,但心里并无百分之百把握,只是希望能赢得这颗心。zEF财富国际

3. won的主语不是伊丽莎白,而是在场的其他女性,表示伊丽莎白相信他的心不会在晚会的过程中被其他女性赢走。zEF财富国际


--------------------------------------------最终补充----------------------------------------------------------
zEF财富国际

去国外网站上提问,希望有native speaker解答,终于得到回答,弄懂了这句话,好激动!zEF财富国际

我们的思路都错了,都以为trusting that it might be won in the course of the evening中的it指的是his heart,其实不是!!zEF财富国际

it指的是all that remained unsubdued of his heart,是这颗心还没有被征服的部分!zEF财富国际

所以trusting这句的意思是,伊丽莎白相信这颗心还没有被征服的部分——不会超过——一个晚上可能被赢得的部分!zEF财富国际


感悟:傲慢与偏见的原文优美流畅,引人入胜,但是也不乏这种句式结构较复杂的表达,非母语者有时候确实很难懂。像对代词指代对象的理解,我们非母语者直接就形成了思维定势,以为指的是最近的词,却忽略了前文的整体。zEF财富国际


我曾精读傲慢与偏见的原文,也曾遇到过难理解的句子,这里写出来和大家分享。zEF财富国际


本书所用的很多词汇,似曾相识,却往往又和当今使用最多的义项不同。比如第一章中,Netherfield花园终于被租出去了,动词用的是let。
zEF财富国际


第七章有一处令人费解之处。简接到邀请去彬利家吃饭,她想坐马车去,她母亲则要她骑马,以为这样就能让简在彬利家住一晚,并且说父亲不能匀出马来,马在农庄里要用。父亲说,农庄用马的时候比我能拿到马的时候还要多得多。伊丽莎白说,但如果你今天拿到马,母亲的目的就达到了,my mother’s purpose will be answered。伊丽莎白最后让父亲承认,马在农庄里使用。伊丽莎白为何要帮着母亲呢?为何说父亲拿到马母亲的目的就达到了呢?这样是解释不通的。关键就在对answer的解读上,我觉得这里的answer并不表示满足,而是反驳。如果父亲今天能拿到马,就能让简坐马车,伊丽莎白也希望父亲能拿到马,所以不停地恳求父亲去拿马(虽然文中只用at last带过),但是父亲不得不承认,马确实是在农庄里使用。这样就合乎逻辑了。(第八章还有一处answer,是符合的意思。第二十二章有unanswerable,无可辩驳的)zEF财富国际


第三十四章,乌云在我们心里搁下一块阴影,周杰伦《枫》的歌词,用一个英语单词就能概括:cloud。比如:Her cheerfulness was clouded.zEF财富国际

本章有一句话不好理解。that independence which was no less his due thanhis desert. due和desert都表示应得的,我的理解是,due表示天生就应得,desert则表示经过努力应得。zEF财富国际


第四十三章,有一句结构很复杂,whence, in spots where the opening of the treesgave the eye power to wander, were many charming views of the valley, theopposite hills, with the long range of woods overspreading many, andoccasionally part of the stream. whence是从那里,动词是were,最后一个many指的是hills。
zEF财富国际


第五十一章,有一句话初看比较难理解:These parties were acceptable to all; to avoid afamily circle was even more desirable to such as did think, than such as didnot.思考(指有心理压力)的人比不思考的人更想要避免家庭圈子。zEF财富国际


第五十二章,一个长句:The vague and unsettled suspicionswhich uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing toforward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion ofgoodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just,from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to betrue!伊丽莎白不确定达西可能对促成妹妹的婚事做了什么事,由此产生了模糊的不定的怀疑,这个怀疑她不敢多想,因为觉得他这样做实在是太好了,反而不可能,同时又怕真是这样,这些怀疑(猜测)竟突破极限成了事实,那就会因为报答不了他而感到痛苦!zEF财富国际

维克汉姆说的话中有一句:… and the exertion would soon have been nothing.开头的费力很快就不算什么了。 夏初阳 5小时前 0条评论 0 0 登录后可回答 提交回答
关键词 :

关于我们 联系我们招聘信息免责申明广告服务 网站地图 百度地图 TAG标签

Copyright@2018-2022 Cfgjzx.Com 财富国际在线 版权所有 All Rights Reserved   
财富国际提供:最新财富资讯、房产资讯、股票资讯、区块链、投资理财、保险导购、健康产品、公私募基金,易经等资讯及服务.